Mudanya gen tr - Mudanya nın Yüksekten Uçan Martısı - Son dakika haberleri

Font Boyutu
  • Increase font size
  • Default font size
  • Decrease font size
Ana Sayfa Arşiv 2014 Yılı Haber Arşivi Osmanlıca Tartışmaları Arasında Mudanya'da Bir Mezar Taşı

Osmanlıca Tartışmaları Arasında Mudanya'da Bir Mezar Taşı

E-posta

Avukat İbrahim TURANOsmanlıca'yı, Osmanlı Devleti'nin kullandığı yazı dili olarak tanımlayabilsek dahi, çok dar ve sığ bir niteleme yapmış oluruz. Evet, Osmanlı Devleti'nin resmi dili Türkçe olup Arap harfleri ile yazıya aktarılmıştır. Ancak bu durum,  Arap harflerini  bilen herkesin Osmanlıca'yı okuyabileceği anlamına gelmez.

Zira, Osmanlıca bir yazı dili olmaktan çok daha  öte Cihan  İmparatorluğu kültür ve medeniyetinin ürünüdür. Onda yazı tam bir kemale ulaşmış ve sanat eseri olmuştur. Sicil ve vergi kayıtlarının yazıları, fermanların, kitabelerin yazı tekniği farklı şekilde vücut bulmuştur.

Onun içindir ki; "Kuran Arabistan'da indi, Mısır'da okundu Türkiye'de yazıldı" denilmiştir.

Yazı tekniklerinin farklılığı bir yana İmparatorluk ürünü olması, içinde farklı dillerden kelimelerin, tamlamaların ve imgelerin bulunmasına mahal vermiştir.

Bir de Batılı bir oryantalistin dediği gibi; Doğu'da mana vardır, yani kelimenin derinliği ve çok boyutluluğu. Siz örneğin  Simurg'u bir kuş olarak bilebilirsiniz, hatta otuz kuş anlamına geldiğini de. Ancak bu kadar bilgi, yukarıda dediğimiz gibi dar ve sığ olmaktadır. Çünkü Onu edebi bir kahraman olarak niteleyenler olduğu gibi, Tasavvufi anlamlar verenler de vardır. Hatta bize Hint kültürünü taşımaktadır İran üzerinden.
                

Evet, Osmanlıca dedelerimizin yazı dilidir, ancak Onu günümüzde lise çağında çocuklarımıza öğretmemiz pek kolay olmayacaktır. Lise ve üniversitede çocuklarına bir yabancı dili öğretemeyen eğitim sisteminden  Osmanlıca'yı öğretmesini  ummak fazla iyimserlik olacaktır. Osmanlıca'yı  bilebilmek için  O muhteşem imparatorluğu  yaşamak gerekir. Bundan sonra belki, Osmanlıca konusunda daha nitelikli uzmanlar yetiştirmek ve önce Ülkemizdeki belgelerin, kayıtların ve kitabelerin günümüz Türkçesine çevrilmesini daha sonra da yurt dışında bulunan belgelerin ve eserlerin okunmasını sağlamak çok daha doğru olacaktır.
  

Aşağıda, Osmanlıca tartışmaları ışığında Mudanya Eski Cami Haziresinde bulunan ve gelinlik çağda hayatını kaybetmiş kızın ağabeyinin yazdığı kitabeyi sizler sunuyorum. Arapça ve Farsça tamlamalarında kullanıldığı bu kitabe yakın döneme ait olmakla birlikte,yukarıdaki tezimizi destekler özelliktedir.

HUVEL HALLAKUL BAKİ

Emine Seher'in KabriHicreyledi hak i fenaya bahar ı ömründe
Şu kabir içindeki bahtı siyah Emine Seher
İdup bürüdet eseri cismi nazenine hayf
(Nazik bedenine soğukluk  yazık edip)
Bu yüzden oldu nihayeti tebah Emine Seher
Henüz bakire bir nevnihali (taze fidan) ismet idi
Arusu (düğünü)cümle i mevt oldu ah Emine Seher
Gelin cehazını kendi tehiyye (hazırlama) itmiş iken
Kefeni beduş olarak gitti vah Emine Seher
Bütün emelleri biçarenin tebah oldu
Ölünce ahirete ruber ah Emine Seher
Sereşki hun (kanlı gözyaşları) ile yazdı biraderin tarih
Niyazı fatihadır zair (ziyaretçilerden) mezarından
Feraşı rahmet (rahmet döşeği)itdin penah (sığınak) Emine Seher
Dahlil cennet ola Ey İlahi  Emine Seher
                                

Sene 1312 (1894 M.)
Sene 1312 (1894 M.)

Avukat İbrahim TURAN

11-12-2014 

Son Güncelleme ( Cuma, 12 Aralık 2014 00:11 )  

LIK YAPI

Mudanya Türk Telekom Kampanya

Yamaç Tepe Cafe  Mudanya Yıldız Tepe Mevkii

Bursa Hava durumu

BURSA HAVA DURUMU